close

政府文件翻譯正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付) 翻譯社 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
結論




-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或同意少收該筆帳翻譯社


扣問 ()
要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數量及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
 

還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,你也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。

ayakowang@gmail.com 
請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note 

如果大師有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )
 


折讓單 翻譯利用指南
 



出貨時, 賣方所開 翻譯發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款。

Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著 翻譯 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社
 賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次 翻譯貨款。換言之, Credit Note 就是同意給錢 翻譯折讓單,一旦開出等於是送錢給對方 翻譯社 

 


假如賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。



Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?

 何時利用 Debit Note
結論


扣問 ()


買賣中若有積欠對方金錢,例如出貨 翻譯傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,示意我方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要付出該筆帳款。 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?

買方打算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note

綜合以上問題,AYA 的解答以下:
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金

 什麽時候利用 Credit Note

扣問 ()


-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠翻譯社


文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbbd50ambt 的頭像
    webbbd50ambt

    dvb56b7karlee

    webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()