契約翻譯 
2017年福智僧團的穢聞廣傳四方,堪稱台灣釋教界之恥,而這個號稱全台最大的僧團,至今依然臣服跪拜於備受爭議的女白衣腳下,以接管金夢蓉的教導為榮。哀呼!這個僧團行的是儒家封建思惟,卻又捨不得脫下僧衣(惟恐斷了信徒學員們的捐款金流),儒家思惟之為用,大矣哉!福智的教法質變早已有之,非始自本日。
 
 
 
 
 
 

有人問華碩翻譯公司這系列的文章還要繼續寫嗎?我的謎底是:固然!我所欠缺的是時候,最不缺的是那個集團穢亂釋教的秘辛。
 
 
 
 
我們一般人買工具都不願買到仿冒品盜窟版,更何況是攸關存亡大事的佛法。分開福智整體不會天崩地裂,《菩提道次序遞次廣論》不是福智的專利,有良多經南印度三大寺(甘丹、色拉、哲蚌)嚴謹查核軌制的格西在台灣解說《廣論》,分開福智團體,才有機遇聽聞正法(不是俗眾講的類似法)。
講直白一點,福智整體奉為圭臬的那句「上師是常師父選的,師父選的不會錯」 ,就是儒家思惟父權至上的表現。很不幸的,這句話的邏輯是經不起辯證的,為什麼釋日常的選擇就不會錯?只因為他的身份是師父?這跟封建帝制時高坐龍椅的皇帝(不論是不是荒淫無道的昏君)說的話就是聖旨,不容違越有什麼兩樣?
蔣揚是在1989年,也就是法王榮獲諾貝爾和平獎那年到印度的,那年他13歲。
1989年也是釋日常全力推行菩提道次序遞次廣論的時刻,蔣揚的書上說「怙恃極為讚嘆此傳授,並鼎力護持平常法師推行處死。」從此可見蔣揚的雙親昔時曾為釋平常的肱骨,但是這對大護法現在還在福智集體嗎?福智集團台面上那些「大學長」們又是怎麼竄出頭的?
 
 

佛陀早在二千多年前就講過『比丘與智者,當善觀華碩翻譯公司語,如煉截磨金,信受非唯敬』翻譯成白話就是「門生們啊! 翻譯公司們不要因為尊重我而來接受我說的法 翻譯你們應該去檢修它,就像鍊金一樣,磨、割、燒一樣。我所說的法必須去思慮、查驗與分析再去接受它。」佛陀還說「若說不法,該當遮止翻譯
看完蔣揚仁欽《本身的路,勇敢的走》這本書,本魯不能不讚嘆蔣揚仁欽的雙親,昔時能發覺到釋平常把儒家文化(論語)摻入佛法的不恰當,而作出合宜的分流。

 
再過一個多小時,2017年就將成為歷史,送往迎來年年有,少不得一番回首與瞻望翻譯若問本魯2017啥事最難忘,首推無意插柳竟寫了一百多篇的「福智怪譚」文,這真的是始未料及的事。
 
福智集體素喜以學僧能辯經為傲,甚至淪為表演項目,一可搏取到P島參訪的俗眾的讚嘆,以利繼續捐錢護持,二可彰顯金夢蓉向導有方。

蔣揚仁欽的父親是個什麼樣的人呢?蔣揚說「提到父親,絕少人用溫順來形容,但我的父親倒是一個徹徹底底的溫順大漢子,幾何年來為了廣論研修班南北往返奔走,父親的胃欠好,又上了年數,如許沉重的教授教養工尴尬刁難父親的體力簡直造成不小的肩負。但多年來從未聽他喊過累、叫過煩‥‥」
 

 有道是「良禽擇木而棲」,蔣揚回想當年「1993年平常法師為了可以或許恢弘利益群眾,以佛法思想融會於儒家文化,宣講論語翻譯」對於如許的改變,大力護持的蔣揚雙親是什麼反應呢?蔣揚是如許寫的「怙恃認為佛法的內容甚為深廣,不只談論當代的倫理道德,更是有力的利益於將來世世代代翻譯雖然怙恃極為讚嘆平常法師推揚處死,可是在利眾的作法上,有分歧的觀念。」
 
相對於福團的招搖顯擺,比福智更早將辯經軌制引進台灣的蔣揚雙親(後亦皆剃度出家),所思所想的是「看到辯經軌制在漢地發揚光大,佛法能長住世間得以流傳」完全無涉於名聞利養。本魯在此真心勸說有志於學習藏傳釋教辯經軌制的善男信女,要去就去「正信」的道場,例如南投的法相山(台灣辯經學院),這是蔣揚仁欽的母親(慈智法師)所開辦的道場,蔣揚每一年會回台在法相山的辯經學院指點學僧翻譯

 

蔣揚書上寫得很委宛,他說「怙恃親這些改變的真正心意,也許不是一些人能領會,但父母親並未是以灰心,反而更果斷在佛法道路上的決心。」道不同不相為謀,蔣揚的怙恃看到蔣揚在印度循序漸進所學的辯經制度,「能犀利地參透佛理,決意將這一套原屬於那蘭陀寺流傳下來的軌制,移植到漢系佛法來,‥‥‥於是在埔里成立印度辯經學院的分院」

 
 

 
 
儒家文化是什麼?說到底就是保護君權的思惟利器,君君臣臣父父子子三綱五常,君要臣死,臣不克不及不死翻譯中國數千年歷史,朝代更迭多回,不變的就是能夠鞏固君權的儒家思惟。
 
老一輩的福智人都知道蔣揚仁欽的雙親曾是釋平常的大護法。在蔣揚仁欽的著作《本身的路,大膽的走》第45頁第二段文字是如許說的「那時有位台灣師父(平常法師)正在達蘭薩拉進修藏文。但洛桑校長覺得平常法師年數大了,要從新學習全新的語言是很費勁的,是以建議他,假如有年輕的孩子來學習藏文可能更適合翻譯平常法師和父親相當熟悉,加上家中接待的藏系師父,冥冥當中似乎為華碩翻譯公司的將來留下伏筆,這也成了我到印度肄業的緣起翻譯

福智怪譚之105 : 福智的質變早已有之(1989)


 
在此感謝列位對本部落格的點閱,2018年本魯會再接再厲!

 

蔣揚仁欽是誰?和福智集團有關係嗎?
聽過法王達賴喇嘛傳法的人,城市對法王首席中文翻譯蔣揚仁欽印象深入,他能說得一口流利美麗准確的漢語和藏語,更讓人激賞的是他深摯的梵學底蘊,若非對佛法有相當水平的研修,沒法適切的即席口譯。
 
 
 


來自: http://blog.sina.com.tw/lin_p3/article.php?entryid=640332有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 webbbd50ambt 的頭像
    webbbd50ambt

    dvb56b7karlee

    webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()