庫克島毛利文翻譯

(あい)の嵐(あらし)の中(なか)       即使在一場愛的暴風雨中

()まれ変()わってゆくの            我漸漸地洗心革面了呀

貴方(あなた)に抱()かれたまま                  被你如許抱著

(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今(いま)  假如你現在在一個

()えて燃えて                           的火焰 燃燒著燃燒

(からだ)の中(なか)                                在體內

影片(谷村新司演唱)供給者:maganda1971さん

 

(いのち)()てても悔()やまない    生命竣事 我也不會後悔

林技師在此向人人拜託了*****請注意網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的才是屬於林技師 翻譯,請不要點錯。

(わたし)を摘()んで 貴方(あなた)は変()えてゆくの將我摘下後 你會漸漸地改變

貴方(あなた)に抱()かれたまま                  被你這樣抱著

奇蹟(きせき)を起()こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟的話

 

(あい)の嵐(あらし)の中(なか)       即便在一場愛的暴風雨中

奇蹟(きせき)を起()こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟的話

貴方(あなた)に抱。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯()かれたまま                  被你如許抱著

3025

貴方(あなた)の胸(むね)の中(なか)  你告知了我你的胡想(倒裝句)

 

めぐり逢()えたはじめての人(ひと)途中 你是我第一次所碰到的人

一人(ひとり)ひざをかかえたままの  之角落裏獨自這樣抱著膝部呀

 

谷村新司

(あか)より赫(あか)く炎(ほのお)のように   像比紅色還更火紅色

(くら)く寒(さむ)い街(まち)の片隅(かたすみ)我正在一個漆黑而冰涼的陌頭

 

()まれ変()わってゆくの            我漸漸地洗心革面了呀

日文進修

 

(いのち)()てても悔()やまない    生命竣事 我也不會後悔

(ゆめ)を教(おし)えた                            在你的懷裏

 

               日文:起こせるもの=純真 翻譯造成五段活用動詞 翻譯起こ下一段動詞 翻譯起こせる能造成+もの名詞(Gerund)being able to bring about=能造成もの為媒介詞故不消翻譯出

(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今(いま)  假如你現在在一個

薔薇(ばら)より紅(あか)いサテンの薔薇に 在比玫瑰更紅的綢緞般之

*****列位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角 翻譯三個告白一下林技師便會有充足的經費買正版 翻譯CD以找到落空的歌詞廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地扶助本部落格又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好檢討以增進司法革新,是以列位也做了一件善事—是促進司法改良的推手之一了!

()えて燃えて                           玫瑰裏 燃燒著燃燒

(いのち)()てても悔()やまない    生命竣事 我也不會忏悔

*****生字註解在補寫中*****サテン=satin抱かれたまま=抱くかれたまま果てても=果てても悔やまない=悔やまないめぐり逢えた=巡り逢えたはじめて=始めて教えた=教えた燃えて=燃えて生まれ変わってゆくの=生まれ変わって+行く+輕細判定詞的のかかえたままの=抱えた+まま+稍微判定詞 翻譯摘んで=摘んで変えてゆくの=変えてゆくのうずまく=渦巻く

()まれ変()わってゆくの            我垂垂地洗心革面了呀

()えて燃えて                           玫瑰裏 燃燒著燃燒

原唱:谷村新司

*****隨便窩 翻譯廣告將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如此放置,敬請原諒,請大家忍受一下。*****

(あい)の嵐(あらし)の中(なか)       即便在一場愛的暴風雨中

奇蹟(きせき)を起()こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟 翻譯

            本曲區瑞強的粵語翻唱版(再莫愚弄我) 翻譯社

作曲:谷村新司

サテンの薔薇(ばら)

(とお)い冬(ふゆ)の旅(たび)の途中(とちゅう)  在遙遠的冬季旅

薔薇(ばら)より紅(あか)いサテンの薔薇に 在比玫瑰更紅 翻譯綢緞般之

うずまく愛(あい)がすべて                 打轉的愛就是一切了

翻譯:林技師

*****插播同夥所保舉勁爆影(灣檢察署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜好)*****

谷村新司 翻譯日文演歌サテンの薔薇綢緞般 翻譯玫瑰+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

綢緞般的玫瑰

刊行:1994

(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今(いま)  假如你而今在一個



來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/556967402有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 webbbd50ambt 的頭像
webbbd50ambt

dvb56b7karlee

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)