▲網友拍下網路用語,上彀問卦。(圖/翻攝自PTT)

沒想到真的有網友找到出處,是來自於一本名叫「台味誌」的雜誌,專門記錄跟台灣有關的巨細事,此中就有一個章節翻譯了很多網路用語,之前也曾翻譯過台灣道地髒話,讓多量網友笑到不可,不過找到出處的網友也說,這些翻譯應該都是台灣人翻的,大家照舊看看就好。
網友貼出一張圖片,內文就是許多網路用語被翻成日文,後面還有诠釋,例如87音同癡人,吉跟告看起來相似,容易誤用的解釋,讓網友不由得透露表現「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就不克不及騙日本人了啊」,忙問日本人翻譯這些網路用語是否是有什麼八卦。



鄉民中間/綜合報導
問卦一出,很多鄉民笑罵是誰人傢伙去日本支援翻譯的,也有鄉民覺得日本人真的是越冷門的東西越喜歡研究,並且對其他文化接收能力超強,甚至有網友看到日文版超興奮,忙問「有沒有完全版啊」、「想知道出處在哪」。
▲之前也有翻譯過髒話。(圖/翻攝自PTT)
▲▼其他網友找出出處,是一本叫台味誌的雜誌翻譯(圖/翻攝自PTT)
本篇文章引用自此: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=240598有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
