英語翻譯社

刊行:1946

    日文:じゃ=では(那麼)的口語化為じゃ,ては()的口語化為則為ちゃ,請各人熟記一下;合わせりゃ=合う五段活用動詞的語尾第三段改第一段+使役助動詞させる,然後又簡化成,其語尾第三段改第四段+ば成前提形,但ば白話化的拗音便成りゃ=合著的話

せめてあの娘()に 伝(つた)えてよ 將男人的情意  轉達給那姑娘呀

原唱:田端義夫

(ゆめ)もわびしく よみがえる             夢裏也苦楚地複蘇過來

歸來的船隻

作詞:清水みのる 

(いま)も昔(むかし) (せつ)なさよ    現在也仍是昔日的痛苦呀

 

    日文在冠詞(article)方面,卻是跟世界先進國家的說話接軌,例如お絞(毛巾)おくれ(請給華碩翻譯公司...)お字就是冠詞,英文不管單數複數冠詞一律為the,法文陰性名詞的冠詞為la,陽性名詞的冠詞為le,至於德文的冠詞,那花樣可多了呢!分為diederdemdas 四種,陰性名詞的冠詞為die,陽性則為der,中性為das,例如das luft(空氣),受詞不管陰陽性,通盤為dem,還有複數的名詞不管陰陽性也是用die,足證世界上的語言都邑有其共通性,就算是最怪異的俄文,也有一些字跟英法文相通,例如劑量(dose) 還有夜晚,跟西班牙文義大利文幾近不異翻譯

(なみ)の背()の背() ゆられてゆれて於波浪脊背間被搖擺及搖擺著

(つき)の潮路(しおじ) かえり船(ぶね) 歸來的船隻 於月光下的航海路上

翻譯:林技師

かえり船=一段動詞的返える,る直接刪掉成中止形以轉成名詞かえり+=歸來的船隻;ゆられて=揺る的五段活用動詞之語尾第三段,改第一段+れる成被動態,最後る直接刪掉+連用形=被搖晃著;ゆれて=一段動詞的揺れる,る直接刪掉+連用形=搖擺著;かすむ=霞む=迷迷濛朦;沖=大海;わびしく=形容詞的侘しい跟動詞剛好相反的語尾第二段,改為第三段的成連用形=淒涼地;よみがえる=五段活用動詞之蘇る=蘇醒過來;捨てた=下一段動詞的捨て,る直接刪掉+成曩昔式=已拋棄的;なって=五段活用動詞的語尾第三段改第二段り+て成連用形,但唸起來拗口,故改促音便成って=形成;にじむ=五段活用動詞之滲む=滲出;つけば=五段活用動詞的語尾第三段改第四段的+ば成條件形=烙印的話;変るだろ=五段活用動詞的変る+推論詞だろ=會化成吧;行くなら=五段活用動詞的行く+なら=飛去的話;伝えてよ=下一段動詞的伝える,る直接刪掉+連用形+=轉達呀

うれし涙(なみだ)と 変(かわ)るだろ  淚也應會化成喜悅的淚水吧

かもめ行()くなら 男(おとこ)の心(こころ若海鷗飛去的話 最少

日文進修

(きり)の波止場(はとば) ドラの音(おと)水和霧中碼頭的銅鑼聲和著

田端義夫日文演歌かえり船歸來的船隻+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

作曲:倉若晴生

まぶた合()わせりゃ まぶたににじむ眼眶唱合著的話 眼眶所滲出的淚

第一影片(田端義夫)供應者:su suさん

()てた未練本文出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/244875407-%E7%94%B0%E7%AB%AF%E7%BE%A9%E5%A4%AB%E7%9A%84%E6%97%A有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 webbbd50ambt 的頭像
webbbd50ambt

dvb56b7karlee

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(36)