英語翻譯日語


   已經考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回憶這兩年來在文藻所受的翻譯訓練,收穫良多,但也感到自己的不足,是以又考進研究所進修。對本身要求很嚴的玉鳳說,因為平居上課的時辰,每節課都會安排翻譯的實習,老師而且現場指導改正,有時刻本身的文章或口譯表現欠好,她也會難過地跑到教室外偷哭。固然如此,她還是很喜好具有挑戰性的翻譯工作翻譯
  
  剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比竣事交流學生成分回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科畢業後,想要培養第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀。她說,去比利時的進修經驗,讓她大開眼界,也強烈感觸感染到文化衝擊,因為在本地有機遇去參觀比利時很多主要的國際組織總部,發覺本身的不足,需要再學習以增添競爭力。已考上淡江大學歐洲研究所的馨文,但願將來能對歐盟做更深切的進修和研究。要結業的她特別感謝翻譯系所有先生,常常犧牲他們的休息時間,伴隨學做課後實戰,也不惜分享本身的翻譯撇步,讓他們受益很多翻譯她激勵想從事翻譯工作的同窗,要對週遭事物連結「好奇心」才是翻譯工作的動力,善用週遭的資本則是幫助自己前進的方法。翻譯系此次要畢業的同學裡,許如伶跟吳靖慧兩位,也在會後與前來列入勾當的台北萬象翻譯公司總司理面談,但願爭取進入該公司見習的機會。

   今天的功效揭示場,總共放置三位教員主講三場專題演講,分別是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(不同國度之糊口經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等翻譯翻譯系同窗26人分成三組負責逐漸口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次畢業展舉止大家都是卯足勁,從3月起頭,天天都上彀查資料,因為主講者事前給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要假想講者可能會講演的方向,是以花很多時間準備,今天終於可以在師生面前揭示進修功效,看到活動順遂進行,感受極度充實。

民國97年5月23日發稿                                                                                                                                          文藻外語學院新聞稿
    文藻外語學院翻譯系有喜,於今日(5/23)下午舉行該系二技部「譯心譯意」畢業功效展,展示兩年來專業口筆譯的訓練功效翻譯仿照專業的演講現場,請來文藻校內三位先生擔負主講人,26位翻譯系畢業班同學,應用逐步口譯、同步口譯、視譯、轉譯等體例,將演講內容由英文翻譯成中文,臨場感十足。恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社和2009世運會辦公室等代表也專程前來參加,尋覓優秀的翻譯人材。現場的師生得知,該校申請的多國語複譯研究所已獲教育部核准通過,大家都雀躍不已。

文藻外語學院

   值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教授教養實力獲肯定,於日前甫獲教育部經由過程多國語複譯研究所的申請,並將於98學年開始招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人翻譯兩屆卒業生裡,已有同學陸續考上國表裏大學研究所,繼續深造。該校翻譯系供給不同形式與內容的口筆譯練習課程,培育學生天真利用所學之第一外語與第二外語知識,在經濟、文化及科技等專業領域內從事口筆譯工作。在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢翻譯



引用自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 webbbd50ambt 的頭像
webbbd50ambt

dvb56b7karlee

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)