巽他文翻譯所以就翻譯成甲骨文球場
球場就拿它定名.
最近注意到他門的球...(恕刪)

球場由大公司冠名是很正常的事,球場、病院、黉舍、圖書館、實驗室....啥都可以冠名

舊金山華人多
最近注意到他門的球...請問金州勇士隊跟中國到底有什麼淵源?幕後金主是華人?(恕刪)

特別是主場籃架上老是寫著"貴州茅台"大大的中文字廣告,
本來是有援助
翻譯

球衣中間藍底色上滿滿的中國浮雲圖騰,
阿就貴州茅台出錢打告白這麼簡單翻譯社
比來注意到他門的球衣上多了"勇士"兩字的中文字,
合營華人市場推出中文球衣罷了
勇士主場也是跟 Oracle 合作,
Oracle Corporation 這家公司中文叫甲骨文股份有限公司,
字體有夠醜
civic 999 wrote:
就是 Oracle Corporation 跟勇士合作,

請問金州勇士隊跟中國到底有什麼淵源?幕後金主是華人?
翻譯社

civic 999 wrote:
華碩翻譯公司猜設計的人應當不懂漢字
球衣前後中間的縫線也是中國式滾邊圖騰,


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=642&t=5645292&p=1#pb有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 webbbd50ambt 的頭像
webbbd50ambt

dvb56b7karlee

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)