比哈爾邦文翻譯是這樣的,
前陣子在日本受了傷,到診所開了收據,
但診所對峙只能開日文的翻譯
華碩翻譯公司問了保險公司(國泰人壽),他們說商險可以接管日文,
但健保局官方劃定只能中文或英文,其它語言要附中文翻譯。
中文翻譯是怎麼個翻法?需要原診所開示的中文翻譯正本嗎?
假如可以這麼做,那一開始就直接請他們開中文文件就行了,
然而就是因為該診所中英文都無法開,所以也只能拿日文的。
固然了,這不是抱怨,劃定就是規定,貼上來是想要就教版友幾件事:
1、有拿過非中英文的海外就診文件,在國內申請健保理陪的經驗嗎?
2、說真的,在國外姑且要找到合適的、就近的病院其實其實不輕易,
事發當時我打給保險公司的海外緊急專線,供應的資訊也很有限,
時候又逢周末,
假如能有一份清單是「提供英文收條/甚至會說中文的/周六日有開的病院地圖」,
想必在緊急時一定很能受用翻譯
別的也提示板友,若是有保險,而且初步評估是在可理陪的範圍內,
到小診所看會有拿不到英文文件的風險。
我就診的診所是民宿好心扣問的,
一向到拿到文件前,民宿跟診所都跟我說可開英文證明,
效果最後診所卻改口說只能提供日文的,讓華碩翻譯公司有點傻眼。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482712342.A.64C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
比哈爾邦文翻譯是這樣的,
前陣子在日本受了傷,到診所開了收據,
但診所對峙只能開日文的翻譯
華碩翻譯公司問了保險公司(國泰人壽),他們說商險可以接管日文,
但健保局官方劃定只能中文或英文,其它語言要附中文翻譯。
中文翻譯是怎麼個翻法?需要原診所開示的中文翻譯正本嗎?
假如可以這麼做,那一開始就直接請他們開中文文件就行了,
然而就是因為該診所中英文都無法開,所以也只能拿日文的。
固然了,這不是抱怨,劃定就是規定,貼上來是想要就教版友幾件事:
1、有拿過非中英文的海外就診文件,在國內申請健保理陪的經驗嗎?
2、說真的,在國外姑且要找到合適的、就近的病院其實其實不輕易,
事發當時我打給保險公司的海外緊急專線,供應的資訊也很有限,
時候又逢周末,
假如能有一份清單是「提供英文收條/甚至會說中文的/周六日有開的病院地圖」,
想必在緊急時一定很能受用翻譯
別的也提示板友,若是有保險,而且初步評估是在可理陪的範圍內,
到小診所看會有拿不到英文文件的風險。
我就診的診所是民宿好心扣問的,
一向到拿到文件前,民宿跟診所都跟我說可開英文證明,
效果最後診所卻改口說只能提供日文的,讓華碩翻譯公司有點傻眼。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482712342.A.64C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
肖肖尼語翻譯
扣問 (一):
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
結論:
結論:
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯
請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note?
扣問 (二):
什麽時候利用 Debit Note?
什麽時候利用 Credit Note?
生意業務中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示華碩翻譯公司方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。
若是大家有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
扣問 (三):
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
折讓單的利用指南
若是賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得迷迷糊糊翻譯
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款。
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note?
賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效翻譯 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款翻譯
ayakowang@gmail.com
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款
翻譯
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
肖肖尼語翻譯
扣問 (一):
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
結論:
結論:
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯
請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note?
扣問 (二):
什麽時候利用 Debit Note?
什麽時候利用 Credit Note?
生意業務中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示華碩翻譯公司方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。
若是大家有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
扣問 (三):
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
折讓單的利用指南
若是賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得迷迷糊糊翻譯
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款。
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note?
賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效翻譯 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款翻譯
ayakowang@gmail.com
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款
翻譯
以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
![大哭]()
瑙魯文翻譯(可是我拿到款就會立即還清21萬...)
當下聽到是滿驚恐的,怎麼會這麼多錢,後來蜜斯註釋給華碩翻譯公司聽就是以下:
可是問題來了 會借錢的一定城市有需求跟慾望
若何?
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
![大哭]()
瑙魯文翻譯(可是我拿到款就會立即還清21萬...)
當下聽到是滿驚恐的,怎麼會這麼多錢,後來蜜斯註釋給華碩翻譯公司聽就是以下:
可是問題來了 會借錢的一定城市有需求跟慾望
若何?
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
論文翻譯社推薦
Hoping that you think of me too希望你也想我But the only thing showing is a picture of you但獨一所顯示的東西是翻譯公司的相片webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)
論文翻譯社推薦
Hoping that you think of me too希望你也想我But the only thing showing is a picture of you但獨一所顯示的東西是翻譯公司的相片webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
印度文口譯人人好 (゚∀翻譯)
應當沒人記得華碩翻譯公司是誰,不外不主要
獻上Naya製作的第二部第二章翻譯影片給列位人類惡
「中文字幕」不滅之炎的豪放兒 [序章intro.2-1] #01 by Naya
https://youtu.be/vU5ekAv8E7o?list=PLS9sxqa-vyEjDAn7thb-YlrqA8iytRQcZ
不按期更新,喜歡的話給個推吧
影片底下也接待嘴砲,曬卡不會被捅(刪除線)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1532228064.A.962.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
印度文口譯人人好 (゚∀翻譯)
應當沒人記得華碩翻譯公司是誰,不外不主要
獻上Naya製作的第二部第二章翻譯影片給列位人類惡
「中文字幕」不滅之炎的豪放兒 [序章intro.2-1] #01 by Naya
https://youtu.be/vU5ekAv8E7o?list=PLS9sxqa-vyEjDAn7thb-YlrqA8iytRQcZ
不按期更新,喜歡的話給個推吧
影片底下也接待嘴砲,曬卡不會被捅(刪除線)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1532228064.A.962.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)