PIXNET Logo登入

dvb56b7karlee

跳到主文

歡迎光臨webbbd50ambt在痞客邦的小天地

部落格全站分類:社團組織

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 12 週五 201817:22
  • [問題] 海外就診證明的中文翻譯

比哈爾邦文翻譯是這樣的,

前陣子在日本受了傷,到診所開了收據,
但診所對峙只能開日文的翻譯

華碩翻譯公司問了保險公司(國泰人壽),他們說商險可以接管日文,
但健保局官方劃定只能中文或英文,其它語言要附中文翻譯。

中文翻譯是怎麼個翻法?需要原診所開示的中文翻譯正本嗎?
假如可以這麼做,那一開始就直接請他們開中文文件就行了,
然而就是因為該診所中英文都無法開,所以也只能拿日文的。

固然了,這不是抱怨,劃定就是規定,貼上來是想要就教版友幾件事:

1、有拿過非中英文的海外就診文件,在國內申請健保理陪的經驗嗎?
2、說真的,在國外姑且要找到合適的、就近的病院其實其實不輕易,
事發當時我打給保險公司的海外緊急專線,供應的資訊也很有限,
時候又逢周末,
假如能有一份清單是「提供英文收條/甚至會說中文的/周六日有開的病院地圖」,
想必在緊急時一定很能受用翻譯

別的也提示板友,若是有保險,而且初步評估是在可理陪的範圍內,
到小診所看會有拿不到英文文件的風險。
我就診的診所是民宿好心扣問的,
一向到拿到文件前,民宿跟診所都跟我說可開英文證明,
效果最後診所卻改口說只能提供日文的,讓華碩翻譯公司有點傻眼。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482712342.A.64C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 12 週五 201817:22
  • [問題] 海外就診證明的中文翻譯

比哈爾邦文翻譯是這樣的,

前陣子在日本受了傷,到診所開了收據,
但診所對峙只能開日文的翻譯

華碩翻譯公司問了保險公司(國泰人壽),他們說商險可以接管日文,
但健保局官方劃定只能中文或英文,其它語言要附中文翻譯。

中文翻譯是怎麼個翻法?需要原診所開示的中文翻譯正本嗎?
假如可以這麼做,那一開始就直接請他們開中文文件就行了,
然而就是因為該診所中英文都無法開,所以也只能拿日文的。

固然了,這不是抱怨,劃定就是規定,貼上來是想要就教版友幾件事:

1、有拿過非中英文的海外就診文件,在國內申請健保理陪的經驗嗎?
2、說真的,在國外姑且要找到合適的、就近的病院其實其實不輕易,
事發當時我打給保險公司的海外緊急專線,供應的資訊也很有限,
時候又逢周末,
假如能有一份清單是「提供英文收條/甚至會說中文的/周六日有開的病院地圖」,
想必在緊急時一定很能受用翻譯

別的也提示板友,若是有保險,而且初步評估是在可理陪的範圍內,
到小診所看會有拿不到英文文件的風險。
我就診的診所是民宿好心扣問的,
一向到拿到文件前,民宿跟診所都跟我說可開英文證明,
效果最後診所卻改口說只能提供日文的,讓華碩翻譯公司有點傻眼。
以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1482712342.A.64C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 12 週五 201808:21
  • 何謂 Debit Note 和 Credit Note?

肖肖尼語翻譯 



扣問 (一):

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


結論:


結論:

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款。

綜合以上問題,AYA 的解答以下:
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?







還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯

請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note? 
扣問 (二):
 什麽時候利用 Debit Note?


 什麽時候利用 Credit Note?

生意業務中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示華碩翻譯公司方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。

若是大家有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
扣問 (三):
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。

折讓單的利用指南
 

若是賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。


Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得迷迷糊糊翻譯


-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款。 

 
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note?




賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 

 
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!


要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效翻譯 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款翻譯
ayakowang@gmail.com 

 
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款翻譯

以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 12 週五 201808:21
  • 何謂 Debit Note 和 Credit Note?

肖肖尼語翻譯 



扣問 (一):

何謂 Debit Note 和 Credit Note?


結論:


結論:

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款。

綜合以上問題,AYA 的解答以下:
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?







還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯

請問折讓單的英文是 Debit Note 還是 Credit Note? 
扣問 (二):
 什麽時候利用 Debit Note?


 什麽時候利用 Credit Note?

生意業務中若有積欠對方款項,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示華碩翻譯公司方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方若幹錢的意思。

若是大家有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
扣問 (三):
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。

折讓單的利用指南
 

若是賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。


Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得迷迷糊糊翻譯


-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款。 

 
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note?




賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 

 
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!


要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效翻譯 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款翻譯
ayakowang@gmail.com 

 
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款翻譯

以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201823:48
  • 玉山信譽貸款一問


瑙魯文翻譯(可是我拿到款就會立即還清21萬...)
當下聽到是滿驚恐的,怎麼會這麼多錢,後來蜜斯註釋給華碩翻譯公司聽就是以下:
可是問題來了 會借錢的一定城市有需求跟慾望
若何?
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201823:48
  • 玉山信譽貸款一問


瑙魯文翻譯(可是我拿到款就會立即還清21萬...)
當下聽到是滿驚恐的,怎麼會這麼多錢,後來蜜斯註釋給華碩翻譯公司聽就是以下:
可是問題來了 會借錢的一定城市有需求跟慾望
若何?
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201814:53
  • Roxette的英文歌 Spending My Time 我正消磨著時間+歌詞+中譯翻譯+ ...

論文翻譯社推薦
Hoping that you think of me too希望你也想我

But the only thing showing is a picture of you但獨一所顯示的東西是翻譯公司的相片


(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201814:53
  • Roxette的英文歌 Spending My Time 我正消磨著時間+歌詞+中譯翻譯+ ...

論文翻譯社推薦
Hoping that you think of me too希望你也想我

But the only thing showing is a picture of you但獨一所顯示的東西是翻譯公司的相片


(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201813:57
  • [日GO][翻譯] 無間冰焰世紀#01 序章Intro 1

印度文口譯人人好 (゚∀翻譯)

應當沒人記得華碩翻譯公司是誰,不外不主要

獻上Naya製作的第二部第二章翻譯影片給列位人類惡



「中文字幕」不滅之炎的豪放兒 [序章intro.2-1] #01 by Naya
https://youtu.be/vU5ekAv8E7o?list=PLS9sxqa-vyEjDAn7thb-YlrqA8iytRQcZ



不按期更新,喜歡的話給個推吧

影片底下也接待嘴砲,曬卡不會被捅(刪除線)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1532228064.A.962.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 11 週四 201813:57
  • [日GO][翻譯] 無間冰焰世紀#01 序章Intro 1

印度文口譯人人好 (゚∀翻譯)

應當沒人記得華碩翻譯公司是誰,不外不主要

獻上Naya製作的第二部第二章翻譯影片給列位人類惡



「中文字幕」不滅之炎的豪放兒 [序章intro.2-1] #01 by Naya
https://youtu.be/vU5ekAv8E7o?list=PLS9sxqa-vyEjDAn7thb-YlrqA8iytRQcZ



不按期更新,喜歡的話給個推吧

影片底下也接待嘴砲,曬卡不會被捅(刪除線)
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1532228064.A.962.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
(繼續閱讀...)
文章標籤

webbbd50ambt 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...262728193»

好站推薦

好站推薦

自訂側欄

自訂側欄

個人資訊

webbbd50ambt
暱稱:
webbbd50ambt
分類:
社團組織
好友:
累積中
地區:

個人資訊

webbbd50ambt
暱稱:
webbbd50ambt
分類:
社團組織
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (39)香西かおり的日文演歌浪花悲恋大阪悲哀的戀情+歌詞+注音+翻譯中...
  • (33)香西かおり的日文演歌浪花悲恋大阪悲哀的戀情+歌詞+注音+翻譯中...
  • (18)穢跡金剛咒 再校記(補全版)
  • (12)好色龍的歐美動畫翻譯 @ blog
  • (13)EnriqueIglesias的西班牙文歌heroe英雄+歌詞+翻譯中譯+西班牙文...
  • (4)Herman'sHermits的英文歌─ListenPeople─人們聽著吧+歌詞+中譯翻譯...
  • (1)【獨家】翻譯教材侵權 徐薇英文判賠50萬
  • (2)谷村新司的日文演歌サテンの薔薇綢緞般的玫瑰+歌詞+注音+翻譯中...
  • (2)106年大學指考各科試題與解答
  • (2)中文歌詞翻譯 Sam Smith

熱門文章

  • (39)香西かおり的日文演歌浪花悲恋大阪悲哀的戀情+歌詞+注音+翻譯中...
  • (33)香西かおり的日文演歌浪花悲恋大阪悲哀的戀情+歌詞+注音+翻譯中...
  • (18)穢跡金剛咒 再校記(補全版)
  • (12)好色龍的歐美動畫翻譯 @ blog
  • (13)EnriqueIglesias的西班牙文歌heroe英雄+歌詞+翻譯中譯+西班牙文...
  • (4)Herman'sHermits的英文歌─ListenPeople─人們聽著吧+歌詞+中譯翻譯...
  • (1)【獨家】翻譯教材侵權 徐薇英文判賠50萬
  • (2)谷村新司的日文演歌サテンの薔薇綢緞般的玫瑰+歌詞+注音+翻譯中...
  • (2)106年大學指考各科試題與解答
  • (2)中文歌詞翻譯 Sam Smith

文章分類

  • 未分類文章 (1)

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 切爾西vs紐卡首發:阿扎爾先發,科瓦西奇登場
  • 切爾西vs紐卡首發:阿扎爾先發,科瓦西奇登場
  • 新能源汽車高速發展背後:電池消耗維修成「老大難」
  • 新能源汽車高速發展背後:電池消耗維修成「老大難」
  • 倫敦股市11日下跌
  • 倫敦股市11日下跌
  • Google翻譯網頁更新 介面3項優化
  • Google翻譯網頁更新 介面3項優化
  • 萬象翻譯社的面試..
  • 萬象翻譯社的面試..

最新文章

  • 切爾西vs紐卡首發:阿扎爾先發,科瓦西奇登場
  • 切爾西vs紐卡首發:阿扎爾先發,科瓦西奇登場
  • 新能源汽車高速發展背後:電池消耗維修成「老大難」
  • 新能源汽車高速發展背後:電池消耗維修成「老大難」
  • 倫敦股市11日下跌
  • 倫敦股市11日下跌
  • Google翻譯網頁更新 介面3項優化
  • Google翻譯網頁更新 介面3項優化
  • 萬象翻譯社的面試..
  • 萬象翻譯社的面試..

最新留言

  • [24/12/04] 訪客 於文章「公司部分英文縮寫簡稱大全(1)...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...
  • [24/12/04] 訪客 於文章「公司部分英文縮寫簡稱大全(1)...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...

最新留言

  • [24/12/04] 訪客 於文章「公司部分英文縮寫簡稱大全(1)...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...
  • [24/12/04] 訪客 於文章「公司部分英文縮寫簡稱大全(1)...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...

動態訂閱

動態訂閱

文章精選

文章精選

文章搜尋

文章搜尋

誰來我家

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: